Páginas

domingo, 29 de mayo de 2022

PERFILES DEL CEMENTERIO FRANCÉS: MARIANO GALVACHE DEL BAZO

                                

Nace el 27 de febrero de 1873 en Barcelona. Estudió Derecho y trabajó para la Sociedad Minera y Metalúrgica de Peñarroya en Cartagena antes de entrar a prestar sus servicios en su centro cordobés de Pueblonuevo del Terrible, donde en julio de 1918, y como jefe del Servicio Administrativo y subdirector, forma parte de la representación empresarial desplazada a Córdoba para en presencia del Gobernador, negociar-imponer a una comisión obrera la retirada del oficio de huelga presentado no aceptando la fórmula conciliatoria propuesta por el Gobernador -que sí fue aceptada por los obreros a expensas de lo que se decidiese en la asamblea-, ya que la patronal  consideraba que la cesión a las demandas de los mineros supondría la ruina de la Empresa, en palabras del director de la misma, Sr. Malye, aunque el comienzo de la huelga y la comprobación de la decisión de los trabajadores, les llevara a ceder al día siguiente concediendo algunas mejoras con lo que se desactivó un conflicto en el que fue clara vencedora la Sociedad de Peñarroya.

A finales de 1920, D. Mariano obtiene la licencia de uso de armas y para cazar del gobernador civil de Córdoba, sin que se pueda afirmar que fuera un efecto más de los derivados de la huelga de 64 días mantenida y ganada por los sindicatos mineros de la cuenca con el decidido apoyo de la UGT nacional y de la federación de Mineros de España. Y a partir de entonces su nombre aparece entre los participantes en algunas cacerías como la organizada por el diputado a Cortes D. José Castillejo Castillejo en su finca melariense de “Las Caleras”.

                                                            


En el listado del ayuntamiento terriblense de los mayores contribuyentes con derecho a elegir como compromisarios a los electores para senadores aparece como el primero en enero de 1921 Mariano Galvache, que había satisfecho una cuota fiscal de 1320’08 pesetas.

Aunque su nombre no aparece en otras comisiones negociadoras en otros conflictos mineros -aunque suele ser recibido con una cierta frecuencia, como secretario de la Sociedad Francesa, en audiencia por el gobernador civil de Córdoba- en abril de 1922 recibió un vino de honor como homenaje de desagravio ofrecido por parte de  amigos y compañeros después de que sobre las mesas de las oficinas de la Empresa y en los demás departamentos del personal «aparecieran distribuidos con abundancia, unos versitos clandestinos de dudoso gusto que ofendían altamente su honorabilidad» y la de otros dos altos empleados de la empresa, mientras la huelga minera, que había superado los cuarenta días y no había alcanzado su ecuador, se eternizaba para los trabajadores y sus familias.

Este duro perfil como negociador le haría ser considerado como uno de los perros guardianes de la empresa siendo convertido por el anarquista egabrense y maestro racionalista, Salvador Cordón tras su estancia en Pueblonuevo en 1922-3 -que le permitió vivir la dura derrota obrera en la huelga de los tres meses- en el insensible personaje archienemigo de los obreros de su novelita “Pueblo en sombra”, cuya primera parte transcurre en la cuenca minera.

En la novillada benéfica que se celebró en la plaza de toros de Belmez el 29 de julio de 1923 a beneficio de la Asociación de Auxilios Mutuos de los empleados de la Sociedad de Peñarroya. Galvache fue uno de los tres asesores que ocuparon la presidencia. La exitosa jornada, se remató luego en el Casino del Terrible donde se celebró un gran baile que demostró la pericia y capacidad de los organizadores de estos eventos.

Al iniciarse 1925 se constituye la Cámara Oficial Minera de Córdoba, de la que es proclamado miembro fundador y elegido por unanimidad como segundo vicepresidente de la junta rectora. Prosigue su labor directiva solicitando treinta y dos pertenencias de mineral de hierro y doce más denominadas “Los almadenes 8º” en el término de Hinojosa del Duque. El 24 de junio de 1926 forma parte de la comisión terriblense que participa en la inauguración oficial de la Sub-brigada Sanitaria de Fuente Obejuna, junto al subdirector de la empresa, Monsieur Byron, el alcalde D. Eladio León y una representación de somatenistas terriblenses. Un mes más tarde, en su condición de representante empresarial en solicitó en la Delegación Local del Consejo de Trabajo  la excepción en el horario de cierre y apertura, dentro de las medidas moralizadoras aplicadas por la Dictadura, a la taberna de la barriada de la Estación de Peñarroya “en beneficio de los viajeros que debían esperar las salidas o llegadas de los trenes”, que sería su última actividad pública conocida. También era el presidente de la Sociedad Cooperativa del personal de Peñarroya, con más de un millar de asociados que podían adquirir, como beneficio empresarial, el pan y otros productos de alimentación, calzados,  tejidos, etc. a un precio inferior al del mercado.

                                                                


A los 53 años, y dejando viuda y seis hijos, falleció D. Mariano en un Pueblonuevo del Terrible que estaba viendo como seguían las obras de alcantarillado y encementado de las calles de su centro urbano, se terminaba la construcción del moderno mercado de abastos y se ponía en funcionamiento el nuevo colegio público dedicado a uno de los primeros maestros de la aldea, D. Aurelio Sánchez. Cuando los representantes municipales negociaban secretamente con los de la vecina Peñarroya, a pesar de las seguras reticencias del vecindario, las bases para realizar una fusión entre ambos ayuntamientos, fusión que mejoraría las expectativas de progreso y desarrollo  de la nueva entidad en el futuro. El funeral resultó tan sentido y aparatoso en su formas como lo eran los de los altos empleados de la Sociedad minera, pero en este caso sí quedó constancia documental de algo que se había producido en muy pocas ocasiones antes: una vez formado el cortejo fúnebre desde la casa mortuoria en el Barrio Francés,  y cumplidos los ritos religiosos habituales,  la manifestación fúnebre de desvió desde la plaza de Santa Bárbara hacia la  estación de la línea del ferrocarril métrico en Pueblonuevo, distante menos de 500 metros, en donde esperaba un tren especial  organizado por la empresa para trasladar hasta el cargadero de la explotación de mineral  de El Antolín el féretro y a todos los  que formaban el doliente acompañamiento y desde donde, una vez reorganizada la comitiva se procedió a la inhumación del cadáver.

Llama la atención en la cabecera del panteón una suerte de escarapela con la leyenda «A mi buen amigo Tarbvuriech». Joseph Tarbouriech fue un ingeniero de la empresa que fue nombrado cónsul de Francia en Pueblonuevo del Terrible en marzo de 1918, aunque dos años después fuera subdirector de la Compañía de Peñarroya en Noyelles Godault (Norte paso de Calais, Francia), tras abandonar las explotaciones cordobesas. Una leyenda de la que no se ha encontrado explicación satisfactoria.


Colaboración del alumnado y del profesorado del IES Alto Guadiato

Collaboration d’étudiants et d’enseignants de l’IES Alto Guadiato


Mariano Galvache del Bazo est né le 27 février 1873 à Barcelone. Il suit des études en Droit et il a travaillé pour la Société Mineur et Métallurgique de Peñarroya à Cartagena, avant de commencer à travailler pour celle de Peñarroya.

En 1918 il a représenté les entrepreneurs de la SMMP pour protester et négocier contre une commission ouvrière, étant les entrepreneurs les vainqueurs. Il est apparu dans la liste des meilleurs contributeurs de la mairie ce qui lui permettait de choisir les électeurs pour devenir sénateur.

Au début de 1926 la Chambre Officielle Mineur de Cordoue est constituée et Mariano Galvache est proclamé membre fondateur et  il est choisi comme le deuxième vice-président. Plus tard cette année, il fait partie de l’ouverture de la sub brigué sanitaire à Fuente-Ovejuna, étant aussi le président de la Société Coopérative du Personnel à Peñarroya, avec plus d’un millier d’associés.

À 53 ans il est décédé à Pueblonuevo del Terrible. En hommage, le cercueil est transporté dans un train spécial après le cortège funèbre, évènement organisé pour l'entreprise. Sur le pantheón on peut lire: “À mon ami, Tarbvuriech, qui c’était un ingénieur de l'entreprise de Mariano”.


INICIATIVA PATROCINADA POR LA DELEGACIÓN DE COHESIÓN SOCIAL, CONSUMO Y PARTICIPACIÓN CIUADADANA DE 


¡Sigue leyendo esta entrada...!

domingo, 22 de mayo de 2022

PERFILES DEL CEMENTERIO FRANCÉS: MONJAS DE LA PRESENTACIÓN DE MARÍA

                                                

               Sin demasiada publicidad, el 5 de noviembre  se produce la llegada en el tren de la mañana a la Estación de Peñarroya, en la villa de Pueblo Nuevo del Terrible, de la Compañía de los Ferrocarriles de Madrid, Zaragoza y Alicante, procedentes de Almorchón, de un grupo de cuatro monjas pertenecientes a la Congregación de la Presentación de María, creada a finales del siglo XVIII en Francia. Tres eran de nacionalidad francesa y la cuarta, suiza siendo conocidas como: soeur Saint-Damasius, soeur Marie-Julia, soeur Marie-Gilberte y soeur Marie-Thérése. En los andenes de la estación les dio la bienvenida una comisión del personal de la Sociedad minera y metalúrgica de Peñarroya y varias señoras, entre ellas la esposa del ingeniero principal, monsieur Sauvestre, que quería que los hijos del personal de la Colonia Francesa -entonces alrededor de una treintena- de la zona pudieran recibir una educación conforme a la tradición francesa y había realizado gestiones oportunas ante la madre general, soeur Sainte-Séraphine. La Compañía minera acondicionó unas casas como convento-residencia para ellas y un colegio y aquellas monjas se convirtieron en el primer establecimiento de esta Orden en España. Al año siguiente iniciarían, además, su labor docente entre las niñas pobres de la localidad, lo que les permitiría recibir una subvención municipal, a añadir a la mucho más importante recibida de la SMMP.                                                           



                 Inmediatamente este colegio que enseñaba en francés y según los programas de estudios habituales en esa nación, aunque pronto tendría activa una sección de enseñanza en español, recibiendo ayuda y protección desde L’Alliance Francaise «importantísima institución que funciona en la nación vecina para propagar el idioma en las colonias y en el extranjero», según se podía leer en la prensa de la época.

                      

                 En 1914, el director de la Sociedad de Peñarroya Armand Malye, hizo entrega cuando ya se había construido el nuevo edificio colegial, de la Orden de las Palmas Académicas concedida por el Gobierno francés para premiar los méritos por la divulgación de la cultura y educación,  a las monjas integrantes de aquel claustro, imponiéndosela a la hermana de mayor edad de la congregación en Pueblonuevo del Terrible.

                                                                             

Según el historiador Juan Díaz del Moral, las autoridades eclesiásticas de la provincia cordobesa consideraban a la cuenca minera de Peñarroya como de las más apartadas de la influencia cristiana, un lugar en el que se daban matrimonios y entierros en los que no intervenían la Iglesia y uniones de ácratas que ni siquiera habían solicitado la intervención del Juzgado Municipal. Paradójicamente los miembros de la Colonia francesa eran seleccionados por la Empresa mayoritariamente entre católicos, ya que en las oficinas de la dirección parisina se entendía que era lógico que fueran de esta creencia, por ser España un país oficialmente católico. Al ser habitualmente estos empleados practicantes de esta modalidad cristiana despertaron el sentimiento religioso de la burguesía local que procuraba imitar los usos, modas y costumbres de los franceses aquí afincados.                

 

                  En los turbulentos tiempos republicanos, el convento y el colegio recibieron amenazas de incontrolados, que fueron eficazmente resueltas por la decidida actuación para garantizar el orden y la convivencia ciudadana del prestigioso alcalde peñarriblense D. Fernando Carrión Caballero, miembro del partido Izquierda Republicana.

 

                     

                                                       

                  El primer enterramiento de monjas francesas del que ha quedado constancia documental es el de la hermana Marie Saint-Claudine, en 1918 que fue trasladada a este panteón cuya primera titular fue la hermana  Marie Albertine, inhumada el 7 de diciembre de 1920, siendo el resto otras componentes de la congregación de nacionalidad española., de entre las que se podría destacar a la que fuera muy conocida Sor Columba, que murió   en 1992,  que  había sido homenajeada por el Ayuntamiento  socialista que presidía  Álvaro Muñoz Molero  otorgándole la medalla de bronce del municipio por larga dedicación a la infancia en el colegio, pues, a pesar de no estar titulada para ejercer la enseñanza, lo hizo durante muchos años, siendo muy recordada entre quienes la conocieron.

                                                                     

                 En la actualidad (2022) solo residen cuatro  hermanas, ya jubiladas de las tareas de la docencia y ambas de nacionalidad española,  en el convento peñarriblense de la Presentación de María, mientras el colegio, perdida tras la marcha de la Sociedad minera su sección francesa originaria pasado el ecuador del siglo XX, permanece activo con la misma advocación -precisamente el pasado domingo 15 de mayo se celebró en Roma el proceso de canonización  de Marie Rivier, la fundadora de esta orden religiosa a finales del siglo XVIII- pero tutelado por otra orden religiosa con sede en Sevilla.


Colaboración del alumnado y del profesorado del IES Alto Guadiato

Collaboration d’étudiants et d’enseignants de l’IES Alto Guadiato

La Congrégation de la Présentation de Marie a été créée à Peñarroya et elle est formée par 4 nonnes,  les sœurs Sainte-Damasius, Marie-Julia, Marie-Gilberte et Marie-Thérése. Elles ont pu recevoir une éducation conforme à la tradition française. La Campagne minière va conditionner des chambres comme "convent-résidence" et ces nonnes sont devenues le premier établissement de cette Ordre en Espagne.

Le collège enseignait le français et bientôt on ouvrirait une section d'enseignement en espagnol aussi. En 1914, le directeur de la Société de Peñarroya, Armand Malye a attribué l’Ordre des Palmes Académiques accordé par le Gouvernement français quand il a été construit le nouvel établissement. Selon l’historien Juan Díaz del Moral, les autorités ecclésiastiques de la province de Cordoue, étaient considérées à l’embouchure mineure de Peñarroya qui était l’une des plus déplacées de l’influence chrétienne. C'était un lieu dans lequel on fêtait des mariages et des enterrements où l’église n'intervenait pas.

Le premier enterrement des nonnes françaises constaté est celui de la sœur Marie Sainte-Claudina en 1918 qui s'était déplacée à ce caveau dont le premier titre était la sœur Marie Albertine (le 7 décembre 1920). Le reste des composantes de la congrégation de nationalité espagnole ont été enterrés aussi la bas. 

En 2021, il y a seulement deux sœurs qui résident toujours dans le convent de Peñarroya.

INICIATIVA PATROCINADA POR LA DELEGACIÓN DE COHESIÓN SOCIAL, CONSUMO Y PARTICIPACIÓN CIUADADANA DE 

      

¡Sigue leyendo esta entrada...!

domingo, 15 de mayo de 2022

PERFILES DEL CEMENTERIO FRANCÉS: EULOGIO PAZ/ PROFILES OF FRENCH CEMETERY: MR. EULOGIO PAZ

 

                                                                           

Casi con el siglo XX, el 11 de marzo de 1901, nació en la cercana aldea de El Hoyo de Belmez Eulogio, el segundo de los hijos de una familia de agricultores acomodados. Asistió a la escuela de la pedanía, a cuyo maestro recordó siempre con afecto, y después realizó los estudios de Bachillerato que le permitieron acceder a la facultad de Medicina de Madrid, donde se licenció como médico general y en la especialidad de tocología en 1928. Puso su primera consulta en la calle Cervantes de Peñarroya-Pueblonuevo y el año siguiente se casó con la peñarriblenses Dña. Antonia Giménez en la parroquia de Santa Bárbara siguiendo el rito católico, aunque ya se consideraba como agnóstico y siempre fue muy respetuoso con las creencias ajenas. Con la llegada de la 2ª República se hizo más visible su preocupación por el tema social y su ideología socialista. Fue nombrado médico de la Beneficencia municipal y también del hospital empresarial de la Sociedad Minera y Metalúrgica de Peñarroya y, posteriormente, titular de la Mutua Obrera de la Federación Regional de Sindicatos de Peñarroya.

Ante la inminente ocupación de la ciudad por las fuerzas rebeldes en octubre de 1936, D. Eulogio con su familia utilizaron el Opel de su propiedad para huir y durante un tiempo ejerció su profesión explotación forestal que la Sociedad de Peñarroya tenía en La Garganta (Ciudad Real). Fue movilizado como capitán médico y tras unos meses en Valencia volvió destinado al frente de Pozoblanco terminando la guerra en Conquista. Volvió al pueblo y fue uno de los casi 900 detenidos del centro de prisioneros establecido en “Los Lavaderos” -cuya superficie ocupa en la actualidad la parroquia de San Miguel-y en terrenos del antiguo sindicato de UGT en el Cerro de San Miguel. Fue procesado, tras ser denunciado, acosado y calumniado, aunque finalmente merced a la influencia de un familiar cercano alto cargo de la Falange local, y los testimonios y avales favorables, sólo sufrió una condena de tipo económico, siendo otro más de los 366 represaliados en Peñarroya-Pueblonuevo por formación de los expedientes de incautación de bienes y responsabilidades políticas realizados a partir de 1939.

Volvió al hospital empresarial -del que años después llegaría a ser director- y como era lo habitual, a su consulta privada y a las visitas domiciliarias, pues eran habituales las llamadas “igualas”, una especie de seguros por los que los pacientes de cada médico eran atendidos las veces que precisasen mediante el pago de una modesta cantidad fija mensual, ocupaciones que le dejaban poco tiempo libre , un tiempo que él ocupaba en la práctica de la caza, a la que era muy aficionado -para la que le fue de mucha utilidad el segundo automóvil que adquirió: un Citroën 2CV-, y en la lectura de libros y revistas médicas profesionales para mantenerse al día sobre las novedades y tratamientos, pues era poco aficionado a la literatura.

La empatía que sentía por sus enfermos era sobradamente conocida por sus convecinos que aún recuerdan como creía que la mayoría de las patologías de quienes atendía eran debidas al hambre y a sus secuelas, Su generosidad le llevaba a dejar una moneda de 25 pesetas bajo la almohada del paciente “para leche o para que saliera del mal trance que pasaba o le llevaba a pedir medicinas a los laboratorios y se las llevaba a quienes las necesitaban, incluso les ponía él mismo las inyecciones”. En ocasiones ni siquiera cobraba las intervenciones quirúrgicas que practicaba en la clínica de privada que el doctor Cabrera tenía en la calle Trinidad.

Sobre su sentido ético contar que ccuando a finales de los años setenta salió la ley por la que los militares del bando republicano tenían derecho a solicitar la pensión correspondiente como antiguos combatientes, D. Eulogio se negó a tramitar la solicitud al considerar que por su posición social y económica el Estado no debería asumir más cargas que las necesarias y esa pensión no lo era.

Persona seria, más escuchante que habladora, al cumplir los cuarenta años en el ejercicio de su profesión recibió agradecido la placa-homenaje de los miembros del Casino del Terrible, del que era socio más por la familia que por otra cosa, donde se podía leer: «A D. Eulogio Paz García como recuerdo del homenaje de sus virtudes profesionales y humanas en el ejercicio de la Medicina. Casino del Terrible en Peñarroya-Pueblonuevo a 26 del X de 1974».

                                                                


    

Aún volvió a casarse  por la Iglesia por segunda vez,  con Dña. Francisca Munuera, por lo que al morir en su domicilio de la plaza de Santa Bárbara, su viuda no tuvo dudas de los ritos a seguir en el momento de la celebración de los funerales tras su muerte ocurrida el 3 de enero de 1981 a los 79 años en Peñarroya-Pueblonuevo, funerales que fueron una cumplida manifestación del sentimiento popular de los peñarriblenses por la desaparición de este ciudadano ejemplar que había sido, deontológicamente, una suerte de santo laico para quienes fueron sus pacientes. Fue enterrado junto a su primera esposa en el cementerio de San Jorge.                                                                   

En los años noventa del pasado siglo, siendo alcalde D. Álvaro Muñoz, el segundo de los de la Democracia, para homenajearle, el consistorio aprobó dar el nombre de “Médico Eulogio Paz García” a una plaza, la más antigua del desaparecido Pueblonuevo del Terrible, muy próxima al que fuera su primer domicilio y que aún hoy es conocida popularmente como la “Plaza de las Ranas”, por la fuente actual que hay en su centro, y por el recuerdo de los que también estuvieron en la primera ajardinarse este espacio a finales de la dictadura del general Primo de Rivera.

                                                                  


 

Colaboración del alumnado y del profesorado del IES Alto Guadiato
Collaboration d’étudiants et d’enseignants de l’IES Alto Guadiato


Eulogio Paz García est né à El Hoyo (à Belmez), le 11 Mars 1901.
Il a assisté à l’école de la commune rurale et il a réalisé ses études à l’université de Médecine de Madrid où il a obtenu son diplôme de médecin généraliste. Il a été nommé médecin et titulaire de la Mutuelle Ouvrière.
Il a mis sa première consultation dans la rue Cervantes à Peñarroya-Pueblonuevo et il a été mobilisé comme capitaine médecin et destiné à Pozoblanco.
Il a souffert d'une condamnation économique après avoir été dénoncé par l’UGT.
Plus tard, il est retourné à l'hôpital où, quelques années plus tard, il devient le directeur. Il reprend aussi son cabinet médical privé et les visites à domicile, les “igualadas”, c'est -à -dire, une assurance médicale qui permettait aux patients de recevoir des soins médicaux, le cas échéant. En conséquence, il avait peu de temps libre. Le peu de temps libre dont il disposait, il pratiquait la chasse et la lecture.
Il était si généreux avec ses patients qu’il laissait 25 pesetas sous leurs oreillers. Parfois il ne facturait pas les opérations privées.
Il a été une personne aussi importante que, depuis les années 90, il y a une place qui porte son nom.

INICIATIVA PATROCINADA POR LA DELEGACIÓN DE COHESIÓN SOCIAL, CONSUMO Y PARTICIPACIÓN CIUADADANA DE 

 
¡Sigue leyendo esta entrada...!

domingo, 8 de mayo de 2022

PERFILES DEL CEMENTERIO FRANCÉS: BARONESA CONSTANZA/PROFILES OF FRENCH CEMETERY: BARONESS CONSTANZA

 

                                         


  Costanza Perrod – a la que habría que añadirle el materno apellido Terber, si hemos de aplicarle el modo español de identificación de los hijos, es quizás la más exótica de los enterrados en los panteones del cementerio de San Jorge- nació en 1884 en Sao Paulo, ciudad que entonces era la capital del imperio de Brasil que regía Pedro II- y donde su padre ejercía como cónsul del reino de la Italia de Humberto I. Su madre, Adela Terber era una criolla uruguaya de origen germano con la que Enrico matrimonió poco después de conocerla en un viaje que hizo a Montevideo, donde su hermano, Eduardo Perrod, desempeñaba también el cargo de cónsul general.

Costanza Perrod – to which we should add the maternal surname Terber, if we are to apply the Spanish way of identifying children, is perhaps the most exotic of those buried in the pantheons of the San Jorge cemetery: she was born in 1884 in Sao Paulo , -which was then the capital of the Brazilian empire ruled by Pedro II- and where his father served as consul of the kingdom of Italy under Humberto I. His mother, Adela Terber, was a Uruguayan Creole of German origin with whom Enrico married shortly after meeting her on a trip to Montevideo, where her brother, Eduardo Perrod, also held the position of consul general.

            Enrico abandonó el Brasil y volvió con su familia a Italia, instalándose en su natal Turín donde años después Costanza contraería matrimonio con el ingeniero de minas de Saint-Etienne Mariano Bich, del que tomaría el apellido y la titulación como baronesa consorte, algo que al parecer era una fantasía de su marido que, al ser el segundo de los varones de su familia no tenía ningún derecho para titularse nobiliariamente como Barón. En la primera década del nuevo siglo XX,  el matrimonio se trasladó al entonces Pueblo Nuevo del Terrible, donde estaba la sede española de la Sociedad Minera y Metalúrgica de Peñarroya, atendiendo al nuevo destino profesional del ingeniero, aunque la empresa no le facilitó una vivienda en el primer barrio francés construido en el último tercio del siglo pasado, o en lasviendas de la Plaza de Santa Bárbara, como era lo habitual para su alto personal técnico, sino en las cercanías de la estación del ferrocarril de vía estrecha de la localidad,  en  la casa que llevaba el número 7 de la actual calle Echegaray en tiempos del que fuera primer alcalde republicano terriblense  Manuel García Fuentes.

     Enrico left Brazil and returned with his family to Italy, settling in his native Turin where years later Costanza would marry the mining engineer from Saint-Etienne Mariano Bich, from whom she would take the surname and title as baroness consort, something that at Apparently  was a fantasy of her husband becuase he was the second of the males in his family. In the first decade of the new 20th century, the couple moved to Pueblo Nuevo del Terrible, where the Spanish headquarters of the Peñarroya Mining and Metallurgical Society were located, attending to the new professional destiny of the engineer, although the company did not provide him with a home. in the first French quarter built in the last third of the last century, or in the shops of Plaza de Santa Bárbara, as was customary for its high-ranking technical staff, but in the vicinity of the local narrow-gauge railway station, in the house that was number 7 of the current Echegaray street.                                                                 


            Las malas  condiciones   higiénico-sanitarias  de  la  jovencísima villa terriblense – que no había conseguido el reconocimiento de los límites de su término municipal  y de su total capacidad como entidad municipal hasta 1907 tras una serie de procesos judiciales entablados en contra por el ayuntamiento belmezano desde 1894- serían la causa del fallecimiento a los 26 años de Costanza víctima de, las entonces habituales, fiebres tifoideas generadas por la contaminación de las aguas de los manantiales utilizados para el consumo. Murió el 6 de diciembre de 1910 y fue enterrada en el casi recién construido cementerio de San Jorge, en un panteón adquirido por la SMMP. Una burocrática acotación en un documento municipal permite saber que «Enrico Perrod, su familia, vive en Torino (Italia)». Quizás, al hacerse esta anotación ya su desconsolado viudo se había casado de nuevo en mayo de 1912.

                             

  The poor hygienic-sanitary conditions of the very young Terrinense town  would be the cause of the death at the age of 26 of Costanza. She was victim of typhoid fever generated by the contamination of the waters of the springs used for consumption. She died on December 6, 1910 and was buried in the almost newly built San Jorge Cemetery, in a pantheon acquired by the SMMP. A bureaucratic note in a municipal document allows us to know that "Enrico Perrod, her family, lives in Torino (Italy)". Perhaps, by the time this entry was made, her disconsolate widower had already remarried in May 1912.                                               



Colaboración del alumnado y del profesorado del IES Alto Guadiato

Collaboration d’étudiants et d’enseignants de l’IES Alto Guadiato


Constanza Bich Perrod est née à Sao Paulo (Brésil) en 1884. Mme. Constanza s'est mariée avec l'ingénieur de mines Saint-Etienne, Mariano Bich, prenant son nom de famille et son titre nobiliaire, baronne. 

Au début du XXeme siècle le couple a déménagé à Pueblo Nuevo del Terrible, où c'était la siege de la société Miniére et Metallurgique de Peñarroya puisque son mari est embauché comme ingénieur. Néanmoins l’entreprise ne leur fournit pas un logement au premier quartier français, comme à l’habitude.

En 1907 les mauvaises conditions hygiéniques-sanitaires de la ville ont provoqué la mort de Constanza à 26 ans. Le 6 décembre 1910 elle meurt, victime d’une fièvre typhoïde à cause de la contamination de l'eau. Elle est enterrée dans le récemment construit cimetiere San Jorge, dans une pantheon acquis par la SMMP

Un document municipal a permis de confirmer que la famille de Enrico Perrod vit en Italie. M. Bich s’est remarié en 1912.


Enlaces relacionados:

https://helvia.uco.es/xmlui/bitstream/handle/10396/4143/SIZIGIA_01_6.pdf?sequence=1&isAllowed=y

https://www.eldiadecordoba.es/provincia/marcel-bich-boligrafo-bic-pueblonuevo_0_1624338569.html


INICIATIVA PATROCINADA POR LA DELEGACIÓN DE COHESIÓN SOCIAL, CONSUMO Y PARTICIPACIÓN CIUADADANA DE 


¡Sigue leyendo esta entrada...!

jueves, 5 de mayo de 2022

COMIENZAN LOS TRABAJOS DE REHABILITACIÓN EN EL CEMENTERIO FRANCÉS/REHABILITATION WORK BEGINS ON THE FRENCH CEMETERY

 


Esta semana han comenzado las obras de rehabilitación del cementerio francés de Peñarroya-Pueblonuevo. Este proceso tendrá una duración aproximada de 2 meses y será ejecutado por personal voluntario de la Asociación La Maquinilla.  Los trabajos están siendo patrocinados por el Área de Participación Ciudadana de Diputación de Córdoba, el Ayuntamiento de Peñarroya-Pueblonuevo, el IES Alto Guadiato  y ASCE (Asociación Europea de Cementerios Singulares). El proyecto Mémoire ha ocupado el primer puesto entre los más de 30 que se han presentado en toda la provincia, lo cual no deja de ser un hecho relevante. El presupuesto de los trabajos asciende a 10.000 euros. 

This week  rehabilitation works of the French cemetery of Peñarroya-Pueblonuevo have started. Works will last  2 months and will be carried out by volunteer staff from the La Maquinilla Association. The projetct is being sponsored by the Citizen Participation Area of the Córdoba Provincial Council, Peñarroya-Pueblonuevo City Council,  Alto Guadiato High School and ASCE (European Association of Significant Cemeteries). Mémoire project has occupied the first place among  more than 30 presented throughout the province. The budget for the work amounts to 10,000 euros.

El primer paso de este proceso está consistiendo  el picado y saneado  del muro perimetral y   la   eliminación  de la vegetación existente entre las tumbas, al fin y al cabo la responsable de la destrucción de muchas de ellas. Otros trabajos que se van a desarrollar son la reconstrucción y limpieza de tumbas y cenotafios. En esta delicada misión intervendrá la empresa peñarriblense Mármoles Guadiato, formando a los voluntarios y saneando aquellas tumbas más dañadas. En este apartado también añadimos que se sustituirán los marcos de madera noble en algunas sepulturas y panteones en lo que será la parte más complicada y cara del proceso de restauración. 

The first step in this process is consisting of the chipping and cleaning of the perimeter wall and  elimination of  vegetation between tombs, the one responsible for the destruction of many of them. Other works that will be carried out in this process will be the reconstruction and cleaning of tombs and cenotaphs. The Guadiato Marble company will intervene in this delicate mission, training the volunteers and cleaning up the most damaged tombs. In this section we also add that noble wood frames will be replaced in some tombs and cenotaphs too.




Tras la finalización  de estos trabajos se procederá a la limpieza y reposición de  elementos metálicos (cadenas, postes y vallado perimetral de tumbas), cuando sea posible para,  a continuación, someterlos a un tratamiento anticorrosión. 

After  completion of these works, we will proceed to clean and replace the metallic elements (chains and perimeter fencing of tombs) and  anti-corrosion treatment.

El Consistorio peñarriblense ya está colaborando a través de la gestión de autorizaciones y permisos de obra (no se puede actuar sobre las tumbas sin la autorización expresa o el silencio administrativo de sus herederos tras información pública) y, posteriormente, construyendo un acerado perimetral,  eliminando   barreras arquitectónicas que impiden su visita por personas de movilidad reducida. 

Town Hall is already collaborating through the management of authorizations and permits (it is not possible to act on the graves without the express authorization or  administrative silence of their heirs after public information) and, later, it will build a perimeter sidewalk  will eliminate the architectural barriers that prevent their visit by people with reduced mobility.

Un acerado perimetral construido por el Ayto. de Peñarroya-Pueblonuevo permitirá la vivita
del cementerio pro todos los públicos

En último término, tanto el muro como los elementos metálicos serán pintados para devolverles su antiguo lustre, si es que alguna vez lo tuvo, dado que muchos de los sepulcros jamás tuvieron mantenimiento por parte de la iglesia, gestora de los terrenos antes de la llegada de la democracia, ni por sus deudos, los cuales en muchos casos emigraron a los pocos años. 

Ultimately, both  wall and  metal elements will be painted to restore their former luster. Many of the tombs were never maintained by neither the catholic church nor family members who had to emigrate.  With the arrival of democracy, thing didn´t werw better. Town hall was poor and invest money in other priorities.

La información turística consistirá en la instalación de paneles informativos e indicadores  a la puerta y en el interior del cementerio  así como la colocación de códigos QR junto a cada finado con datos sobre la vida de cada finado de los que se tengan datos. 

Tourist information will consist of the installation of information panels at the entrance and inside, as well as the placement of QR codes next to each deceased with data on the life of each deceased for whom data is available.

Recordamos a nuestros lectores que el cementerio aún se encuentra pendiente de ser incluido en el censo europeo de cementerios singulares por ASCE tras la presentación de nuestra candidatura en el mes de Febrero  de 2022. 

We remind our readers that the cemetery is still pending inclusion in the European census of significant cemeteries by ASCE after the presentation of our candidacy in February 2022.

No nos cabe duda de que el camposanto será dentro de unos años un nuevo referente cultural de la comarca del Guadiato, un gesto de buena voluntad hacia el país vecino tras décadas de nuestra herencia francesa y uno de los  más singulares de nuestra Comunidad Autónoma. 

We are sure that the French cemetery will be a new cultural reference in the Guadiato area in a few years, a gesture of goodwill towards the neighboring country and one of the most unique cemeteries in our region.



Enlaces relacionados con esta entrada:



INICIATIVA PATROCINADA POR LA DELEGACIÓN DE COHESIÓN SOCIAL, CONSUMO Y PARTICIPACIÓN CIUADADANA DE 

¡Sigue leyendo esta entrada...!

domingo, 1 de mayo de 2022

PERFILES DEL CEMENTERIO FRANCÉS: BALBINA MORALES REDONDO/ PROFILES OF FRENCH CEMETERY: MRS. BALBINA MORALES REDONDOD

 



Nació en la noche del 13 al 14 de abril de 1931 en la entonces calle Blasco Ibáñez, la más importante para el comercio local de Peñarroya-Pueblonuevo, mientras los esperanzados gritos de ¡Viva la República! de los peñarriblenses entraban por los balcones. Era la tercera de los cinco hijos que tendría el matrimonio formado por el activo e influyente industrial Enrique Morales Pino y la culta ama de casa Luisa Redondo Pino.

It was born on the night of April 13 to 14, 1931 in Blasco Ibáñez street, the most important for local commerce in Peñarroya-Pueblonuevo, . She was the third of five children born to the couple formed by the active and influential industrialist Enrique Morales Pino and the educated housewife Luisa Redondo Pino.

Su vida académica empezó en el Colegio de la Presentación de María local donde estudió desde los 4 a los 15 años, hasta tener el bachillerato elemental. Aquellas clases de Historia Sagrada, Geografía o Historia, en las que la memoria constituía el factor más importante y valorado  del aprendizaje escolar y luego los exámenes finales de cada curso del bachillerato que les realizaba el director del instituto cordobés Luis de Góngora, desplazándose expresamente al colegio, aunque sólo fueran 7 las alumnas que estudiaban aquel bachiller que seguía el plan de estudios de 1938 que sustituyó a los de la República y que se fundamentaba en la idea básica de que la educación debía de ser católica,  patriótica y humanística.

His academic life began at the local College of the Presentation of Mary where he studied from 4 to 15 years old. She made  high school Cordovan institute Luis de Góngora with another seven  7 female students in 1938.  The curriculum  replaced Republic studies and were  based on   a catholic, patriotic, humanistic. education 

Los tres siguientes cursos los hizo en la prestigiosa academia de D. Alfredo Gil, que luego sería alcalde de Peñarroya-Pueblonuevo, examinándose como alumna libre en el instituto de la capital cordobesa, aunque la temida reválida que permitía el acceso a la universidad se hiciera en Sevilla. En la facultad de Farmacia de Madrid estudió durante 6 años esta carrera y tras licenciarse se fue a trabajar Barcelona, a uno de aquellos institutos llamados filiales porque su profesorado no necesitaba haber superado una oposición y aprendió catalán. Montó una oficina de farmacia en una barriada popular  de Castellón en la que trabajó durante ocho años compaginando esta labor con la enseñanza, pues como en los años sesenta no había aún la carrera de Biología, estas enseñanzas y las de Ciencias Naturales solían darlas farmacéuticos o veterinarios, que eran considerados como profesores de segunda, ya que no tenían relación directa con el ministerio de Educación. Y decidió licenciarse en Biología, lo que hizo en la universidad de Valencia, sin dejar la oficina de farmacia.

She did the following three courses at  Mr. Alfredo Gil  academy, who would later become mayor of Peñarroya-Pueblonuevo.  taking the exam as a free student at the institute in the Cordovan capital, and then revalidaton at Seville. She acceded  to the Faculty of Pharmacy in Madrid studying there for 6 years. After graduation  she went to work a Barcelona high school,  as a teacher. He set up a pharmacy in a popular neighborhood of Castellón  for eight years, combining this work  as Biology teacher  in the sixties.  These teachings used to be given by pharmacists or veterinarians, who were considered second-class teachers. Later  And she decided to graduate in Biology in  Valencia University.

Seguía manteniendo el contacto con Peñarroya-Pueblonuevo y enterada que en el Instituto Nacional de Bachillerato, que se había reabierto tras incontables y muy laboriosas gestiones a mediados de la década de los años sesenta, era un perito agrónomo el encargado de impartir las clases de Ciencias Naturales y Biología, puso un regente en su farmacia y solicitó la plaza en la que estuvo tres años hasta que fue llamada por el catedrático titular de la Facultad de Veterinaria de Córdoba que le ofreció el puesto de profesora ayudante de prácticas y, aunque su sueldo quedase prácticamente reducido a la mitad no dudó en aceptarlo. Realizó su tesis doctoral titulada “Estudio morfométrico de las intrusiones citoplásmicas intranucleares en células hela” que leyó el primero de enero de 1979. Ya casada, al no poder aspirar a quedarse como profesora ayudante oficial -no tenía los “apoyos” ni las recomendaciones que el otro candidato-   preparó las oposiciones para Instituto en la que obtuvo el 2º puesto que le permitió elegir el centro peñarriblense y al curso siguiente, tras el concurso de traslado, incorporarse a la plantilla  del Instituto de Enseñanza Secundaria “La Fuensanta” en la capital cordobesa, en donde ejercería su labor docente durante 20 años hasta su jubilación, tras la que escribió “Al ir a coger el sol”, un delicioso y emotivo libro de memorias familiares.

At mid sixties educational authorities opened a reopned  a High school in Peñarroya-Pueblonuevo. She  put a regent in her pharmacy and foght for a place os Biologist, There she stayed for  for three years until she was called by Faculty of Veterinary Medicine of Córdoba to work as assistant professor of practices and.  She completed her doctoral thesis entitled "Morphometric study of intranuclear cytoplasmic intrusions in hela cells" which she read on January 1, 1979. Already married, unable to aspire to remain as an official assistant professor - she did not have the "support" or the recommendations that the other candidate- she prepared the oppositions for high school in which he obtained the 2nd place, joinning  to  staff "Fuensanta" Secondary Education High School staff  in Córodba. There she worked as a teacher for 20 years until his retirement. Later she wrote "When I Go to Catch the Sun", a delicious and emotional book of family memories.

Siguió perteneciendo al Colegio Oficial de farmacéuticos cordobeses hasta su muerte en Córdoba 2017, desde donde, cumpliendo sus deseos, fue trasladada e inhumada en el panteón familiar del cementerio francés.

She  belonged to Official Association of Cordoba Pharmaceuticals until her death in Córdoba 2017, from where, fulfilling her wishes, she was transferred and buried in the family pantheon of the French Cemetery.                                       



INICIATIVA PATROCINADA POR LA DELEGACIÓN DE COHESIÓN SOCIAL, CONSUMO Y PARTICIPACIÓN CIUADADANA DE 

¡Sigue leyendo esta entrada...!